[인 더 바이블] 마음과 뜻 (heart and soul)



그리스어 카르디아(마음 심장 중심)는 우리말 신약성경에서 마음 또는 생각으로 번역됐습니다. 영어 성경은 카르디아를 하트(heart·심장 가슴 마음)로 번역했습니다. 카르디아는 카디오그래프(cardiograph·심박동 기록기) 카디오그램(cardiogram·심박동 곡선) 등에서 찾아볼 수 있습니다. 신약에서 158회 쓰인 카르디아는 신체기관의 심장이 아니라 마음이나 생각의 중심을 뜻합니다.

그리스어 프쉬케(영혼 목숨 생명)는 목숨 영혼 마음으로 번역됐습니다. 프쉬케는 신약에 104회 쓰였습니다. 영어 성경은 프쉬케를 소울(soul·혼 마음 정신) 또는 마인드(mind·마음 정신 사고방식)로 번역했습니다. 사이카이아트리스트(psychiatrist·정신과 의사) 사이콜로지(psychology·심리학)에서 프쉬케를 찾아볼 수 있습니다.

“많은 신도가 다 한마음과 한뜻이 되어서, 아무도 자기 소유를 자기 것이라고 하지 않고, 모든 것을 공동으로 사용하였다. 사도들은 큰 능력으로 주 예수의 부활을 증언하였고, 사람들은 모두 큰 은혜를 받았다. 그들 가운데는 가난한 사람이 한 사람도 없었다. 땅이나 집을 가진 사람들은 그것을 팔아서, 그 판 돈을 가져다가 사도들의 발 앞에 놓았고, 사도들은 각 사람에게 필요에 따라 나누어 주었다.”(행 4:32~35, 새번역) 처음으로 교회 공동체를 이룬 사람들이 한마음과 한뜻으로 복음의 삶을 살았습니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr
 
트위터 페이스북 구글플러스
입력